「どういたしまして」が言えない日本人?
正しい日本語には「ありがとう」に対して「どういたしまして」という美しいコトバがあるのに、なぜか普段使われていない。英語の学習でも「Thank you」に対して「You are welcome」と習うし、「It's my pleasure」と光栄に思いますなどと切り返すこともあります。だけど、日本人は普段「どういたしまして」を使わない?
筆者が日本を離れマレーシアで暮らすようになってから、相手に「ありがとう」を伝えたときに、必ず返される「どういたしまして」を意味する単語に反応するようになりました。マレーシアではありがとうを「テリマカシ」と表現します。これに対して「サマサマ」と切り返します。「お互い」さまという意味になります。
しかし、日本人はこの反応ができない。たまに一時帰国した際に一流ホテルの喫茶室でウェイターさんが水を注いでくれたとき「ありがとう」と声をかけても、目を使って『どうも(^_^;)』というアイコンタクトはあるけど、「どういたしまして」という単語は聞けないことにがっかりしないけど、日本人らしさを感じます。
東南アジアでもショッピングセンターなどのエレベータの相乗りで、「5th floor please」(5階押してください)と声をかけられたとき、ボタンを押すと「Thank you」と感謝され、そのときに「You are welcome」と切り返す礼儀をよく目にします。マレー語に対してマレー語で「サマサマ」と答えるのがベストですが、日本語で「お互い様です」とか「どういたしまして」と切り返したとしても気持ちは相手に伝わると思います。
テリマカシ(ありがとう)とサママサマ(どういたしまして)は必須
| 日本語で | マレー語の綴り | マレー語の発音 |
|---|---|---|
| ありがとう | Terima kasih | テリマカシ |
| どういたしまして | Sama-sama | サマサマ |
| 大変ありがとう | Terima kasih banyak | テリマカシ バニャッ |
| イエス はい | Ya | ヤー |
| ノー いいえ | Tidak | ティダ |
| できる 可能 | Boleh | ボレッ |
| できない 不可能 | Tidak boleh | タボレッ |
| すみません(ごめんなさい) | Minta maaf | ミンタ マアフ |
| 大丈夫ですよ | Tak apa | タッ アパ |
| 助けて! | Tolong | トロン! |
| やめて! | Jangan | ジャンガン |
次章 短期間でマレー語数字覚える秘策に進む
マレーシアガイドのTOPに戻る
マレーシアガイド 管理人へのメール(メールアドレス tonyjsp@gmail.com )
